Press: "INSECT"
De biens fascinantes «
bibittes »
"Le public a eu droit à une heure et quart de pur ravissement"
"Tout au long du spectacle, les oh ! et les ah ! se multipliaient, à
travers quelques rires, pendant que les yeux, toujours grands et ouverts, ne
savaient plus où se tourner.
"Ils sont la preuve que le théâtre, même dans la rue ou dans une cour
d'école, aura toujours cette incroyable faculté de soulever une foule, de la
transporter dans un monde imaginaire et de lui procurer des instants tout
simplement magiques."
"Fascinating ants"
"The audience was treated to an hour and a quarter of pure delight"
"During the whole show, the ohs and ahs increased, interspersed with a few
laughs, while the eyes, always wide open, knew not where to turn."
"They are the proof that theatre, even in the street or in a schoolyard will
always have that incredible faculty to lift a crowd, to transport it to an
imaginary world and to give it some simply magical moments."
Le Nouvelliste
28.08.06
"As usual in spectacular outdoor shows like this, though, the truth is
that their real attraction lies less in the plot line than it does in the
various brilliantly barmy contraptions and exciting effects to be witnessed,
which is certainly where this show triumphed.
Evening of magic and mayhem,
Manchester Evening News
05.06.06
"Theater Titanick ist zweifelsfrei das Highlight
schlechthin beim heurigen Stadtfest: Es ist zugleich das "Fenster zur
Fantasie", das jeden Besucher so weit blicken lässt, wie es sein Inneres
zulässt."
„Theater Titanick is certainly the highlight of this year's city
celebrations. It is at the same time the "Window to fantasy" that
allows every spectator to see as far as their inner selves will let them."
Der Koloss aller Feuerameisen, Kronen Zeitung
29.04.05
"Un spectacle de la
démesure, une atmosphère irréelle, entre feux de l'enfer et bleu del'azur rêvé
et conquis.[...] Superbe."
"A spectacle of excess, an unreal atmosphere, between hellfire and the
azure, dreamt-of and conquered. [...] Superb."
Sa Majesté des fourmis, Dordogne Libre
04.08.04
"Les artistes du « Titanick theater » [...] on fait preuve d'une
grande imagination, occupant l'espace terrestre et aérien à merveille. Sur des
musiques d'univers différents, passant de la machinerie infernale à des scènes
d'une infinie poésie, ils ont réalisé une formidable œuvre collective."
"The artists of "Titanick Theater" [...] have given proof of great
imagination, occupying the spaces of earth and air wonderfully. To musics of
different universes, passing from infernal machinery to scenes of infinite
poetry, they have realised a formidable collective work."
L'envol des fêtes
de la lumière, Le Var-martin Dimanche
21.12.03
"Une fable poétique, utilisant des machines infernales et des effets
lumineux impressionants, avec pétards, flammes et feux d'artifices. Du
grand art entre ciel et mer."
"A poetic fable, using infernal machines and impressive light effects,
with firecrackers, flames and fireworks. Great art between sky and sea."
St-Raphaël : Icare chez les
fourmis, Var-martin Dimanche
21.12.2003
"Das Theater Titanick zauberte ein Märchen aus Eisen und Stahl,
Feuer und Wasser und vor allem fantasievollen Kostümen vor das nächtliche
Rathaus."
"In front of the night-time town hall,
Theater Titanick conjured up a fairy tale made of iron and steel, water and
fire and, above all, with the use of imaginative costumes."
Jetzt hebt Hanau richtig
ab, Kultursommer
27.07.02
"Ein visueller Leckerbissen der besonderen Art."
"A visual delicacy of a special
kind."
Festival begeisterte
Tausende, Allgemeiner Anzeiger am Sonntag
30.09.01
"Eine poetische Parabel über Machtstrukturen und Hierachien,
Schöpfung und Leben, Fliegen und Abstürzen. [...] Ein genau geplantes Spiel
ohne Worte, mit großen Gesten und Geräuschen."
"A poetic parable about structures of
power and hierarchies, about creation and life, flying and crashing. [...] A
minutely planned play without words, with large gestures and sounds."
Grotesker Flug durch
Flammen, OTZ
17.09.01
"Mit gigantischem technischen Aufwand - angefangen von riesigen, mehrere
Meter großen Figuren bis zu über den Platz fliegenden Schauspielern - und
betörenden Bildern verzauberte "Titanick" das mit großen Augen
staunende Publikum."
"With gigantic technical effort - from huge figures several metres
high to actors who fly across the place - and enchanting images,
"Titanick" spell-bound the audience, which watched wide eyed and
amazed."
Vogtlandanzeiger:
Kommunikation gegen Sprachlosigkeit
17.09.01
"Der alte Menschheitstraum vom Fliegen als Parabel, 70 Minuten
lang als bewegendes Theater in einer archaischen Sprache in Szene gesetzt.
Akteure, die wahre Akrobaten sind. Und Techniker, die sich aufs Feuerwerken
verstehen. Wann gibt es mehr Titanick auf der Zeche?"
"Man's old dream of flying as a parable,
put on stage for 70 minutes in an archaic language as very moving theatre.
Actors, who are real acrobats. And technicians who understand fireworks. When
will there be more of Titanick at the Zeche?"
Archaisches Spektakel vor grandioser Kulisse, Ahlener Zeitung
21.08.01
"One
moment, the play seems like a fairy tale from bygone days, the next more like
modern theatre that knows how to convince with technical finesse and skilful
presentation."
Der Traum vom Fliegen wird wahr,
Stadtspiegel Herten
16.08.01
"At ten o'clock, when there is finally only darkness around
the stage, the starting signal is given for an unforgettable and extraordinary
spectacle of its own class. The starting signal for a story about wild jealousy
and the dream of flying."
Eifersucht und der größte
Traum vom Fliegen, Stadtspiegel Herten
16.08.01
"Im einem Moment wirkt das Stück wie ein Märchen aus
vergangenen Tagen, im nächsten eher wie ein modernes Theater, das mit
technischen Finessen und kunstvollen Darstellungen zu überzeugen weiß."
"The breathtaking play of the different
elements put the audience under a spell from the first minute and made it an
unforgettable spectacle."
"Insect"
fasziniert Groß und Klein
13.08.01
"Insect' is een absolute belevenis."
"'Insect' is absolutely a
great experience"
Indrukwekkende show van
Titanick, Noordhollands Dagblad, Hoorn
20.07.01
"An diesem Tag erleben die Besucher noch das Non-Plus-Ultra
eines Theaterspektakels, das mit dem Stück "Insect" gleichsam die
Nano-Technologie in der Großkunst einführt"
"On this day, the visitors
experience the non-plus-ultra of a theatre spectacle, which, with the show
"Insect" introduces nano-technology to large-scale art."
Neue Begegnungen in Aussicht
gestellt, Chemnitzer Amtsblatt
04.07.01
"Der Auftakt dazu hätte kaum furioser sein können. Das
Straßentheater Titanick verwandelte den Schlossplatz in der Nacht zu Sonntag in
einen fremdartigen Insektenstaat."
"The opening couldn't have
been more furious. The Open Air theatre group Titanick turned the
Schlossplatz into an outlandish insect state on Saturday night."
Furioser Auftakt mit
Giganten, Oldenburger Nachrichten
02.07.01
"Theater Titanick realisierte den Traum vom Fliegen, die
bösen Spiele der Macht und den euphorischen Untergang. Eine poetische Fabel, in
Szene gesetzt mit ratternden Phantasiemaschinen, Feuerwerk, Qualm, Wasser und
eindrucksvoller Luftakrobatik. Was vor allem überzeugte, war die Sorgfalt
dieser Inszenierung - nicht nur optisch, auch akustisch ein Erlebnis."
"Theater Titanick realised the dream of
flying, the evil games of power and a euphoric downfall. A poetic fable, put on
stage with rumbling fantastic machines, fireworks, smoke and impressive
acrobatics in the air. Especially convincing: the diligence of the production -
it was an experience not only optically but also acoustically."
Euphorisch in den
Untergang, Siegener Rundschau
16.06.01
"Insectos alemanes gigantes - Applauso per il teatro."
"Gigantic German insects - applause for the theatre."
Caracas,
12.03.01
"El espectáculo "Insect" ha mostrado el lado utópico y mágico del teatro de calle
alemán. El público se ha visto sorprendido por el explosivo montajo de
"Titanick". El agua, el fuego, la musica y el insecto metálico móvil
han protagonizado una jornada espectacular."
"The spectacle "Insect"
has shown the utopian and magic side of German street theatre. The audience was
amazed by the explosive production by "Titanick". Water, fire, the
music and the mobile metal insect played the main role in a spectacular day."
Un sueno de luz y sonido
despide Escena Abierta, El Correo de Burgos
21.01.01
"Vor überfüllten Rängen zeigte das seit zehn Jahren bestehende Theater
Titanick diesen Traumes in seiner schönsten Vielfalt. Die prächtigen,
außergewöhnlichen Kostüme der Insekten, jedes liebevoll anders gestaltet,
tragen ebenso zur Entrückung in eine andere Welt bei, wie die eindrucksvolle
Musik und die atemberaubenden technischen Spezialitäten."
"Das Theater Titanick, Flaggschiff der Fantasie, wurde mit seiner
Schwelgerei in Licht, Laut und Farbe vom Publikum minutenlang mit stehenden
Ovationen gefeiert."
"Before crowded stands Theater Titanick, in the business since ten
years, showed this dream in its most wonderful diversity. The splendid,
extraordinary costumes of the insects, each one lovingly designed differently,
contribute to being transferred to another world as much as the impressive
music and the breath-taking technical specialities."
"Theater Titanick, flagship of fantasy, was celebrated by the audience with
standing ovations of several minutes for its feast of light, sound and
colour."
Poesie und Pyrotechnik,
Westfälische Nachrichten
14.08.00
"Durch meterhohe Requisiten verwandelte Titanick den Schauplatz
wahrlich zu einer Insektenkolonie. Atemberaubend war dabei das Zusammenspiel
zwischen Mensch und Maschine. Von pyrotechnischen Spezialeffekten untermalt,
fuhren die Schauspieler in einer 16 Meter langen Stahlkonstruktion, einer
"Flugmaschine" gleich. [...] Da kamen sich die Zuschauer selbst wie
kleine Ameisen vor."
"With the help of props several metres
high, Titanick really turned the place into a colony of insects. The interplay
of actors and machines was breath-taking. Accompanied by pyrotechnical special
effects, the actors drove along in a steel construction sixteen metres long
similar to a "flying machine". [...] In consequence, the spectators
felt like little ants themselves."
Gäste wirken wie
Ameisen, Kölner Stadtanzeiger
07.08.00
"In den 80 spannungsgeladenen Minuten tobten wuselige Figuren, entrollten
sich Leuchtbänder, fuhren schwere Geschütze über den Asphalt, spie es
Feuerflammen, zog es Schauspieler und Requisiten mit einem Riesenkran in die
Luft und erschall eine tiefgehende Musik." "Mit riesigen
Stahlmonstern, mystischen Lichteffekten und dramaturgischer Perfektion lieferte
"Titanick" zwei große Theaterabende."
"In eighty minutes full of suspense, bustling figures romped about;
luminous tape was rolled out; heavy armour rolled across the asphalt; flames of
fire were spit, actors and props were pulled up into the air by a huge crane
and deeply moving music was played." "With huge steel monsters,
mystic lighting effects and dramaturgical perfection, "Titanick"
provided two great evenings of theatre."
Stahlmonster im
mystischen Schleier, Badische Neuste Nachrichten
05.06.00
"Ein beeindruckendes Spektakel bot sich dem Publikum des Theater
Titanick"
"An impressive spectacle was
presented to the audience of Theater Titanick"
Rastatter Tageblatt
05.06.00
